Справка с работы на английском

Содержание

Зачастую пакет документов, подаваемый в иностранные организации для получения туристической визы, трудоустройства, учебы и т.п. включает в себя и переводы справок. Но не забывайте, что справки и их переводы, так же как и другие документы должны быть надлежащим видом оформлены и переведены.

На что важно обратить внимание при оформлении справок.

При получении заказанной Вам справки в той или иной организации обязательно ознакомьтесь с ее содержанием.

Справка должна соответствовать следующим требованиям:

  • Справка должна быть составлена на фирменном бланке организации с указанием контактных данных или содержать штамп с реквизитами;
  • На справке обязательно должна быть указана дата ее составления и исходящий номер;
  • Справка подписывается уполномоченным лицом, зачастую руководителем или его заместителем;
  • Напротив подписи должны быть указаны фамилия и инициалы подписавшего справку лица;
  • Обязательно наличие печати или штампа организации в справке. Если необходимо нотариальное удостоверение подписи переводчика на выполненном переводе, то печать должна быть гербовой и не содержать слов «Для документов», «Канцелярия»;
  • Справки, подлежащие легализации или проставлению апостиля, должны быть составлены на украинском языке.

Наличие вышеуказанных данных в справке указывает о компетентности ее составителя и правильности ее составления согласно делопроизводству, на что зачастую обращают внимание получающие ее органы.

Справка с места работы – особое внимание.

Достаточно часто в бюро переводов попадают на перевод справки с места работы, оформленные ненадлежащим образом.

Важно знать!

Неправильно оформленная справка с места работы может послужить отказом в получении визы.

Справка с места работы должна содержать следующую информацию:

  • Название компании, ее адрес, контактные телефоны (стационарные);
  • Номер и дата приказа о зачислении на работу;
  • Занимаемая должность;
  • Размер заработной платы;
  • Информация о гарантии сохранения рабочего места и заработной платы на время пребывания за границей с указанием конкретных дат.

Директор может, но не должен подписывать себе справку с места работы. Пусть это лучше сделают его заместитель и главный бухгалтер.

Срок действия справок и их переводов

Большинство справок содержит информацию, которая может со временем измениться. И хотя на справке не указывается срок ее действия, каждая из организаций по своему усмотрению определяет срок действия тех или иных справок с переводом.

Интересный факт!

Чем ближе дата получения справки к сроку подачи документов, тем лучше!

Большинство организаций предъявляют следующие требования к сроку действия справок:

Справки с места работы – до 1 месяца

Справки с места учебы (школа, ВУЗ) – 1-2 месяца

Справки из банка – от 2-х недель до 1 месяца

Медицинские справки – 1-2 месяца

Справки о несудимости – от 3-х до 6-ти месяцев

Заверение перевода справок

Перевод справок для посольств и консульств государств Шенгенской зоны на туристическую визу зачастую требуется просто подкладывать к оригиналу документа без какого-либо заверения. В остальных же случаях Вам потребуется нотариально заверенный перевод, либо перевод, заверенный печатями бюро переводов. Также обратите внимание, когда документы подаются в органы иностранных государств, иногда нужно осуществлять перевод удостоверительной надписи нотариуса на тот язык, на который делался перевод самого документа.

На заметку!

Практически во всех случаях перевод подшивается к оригиналу справки, а не к ее копии.

Необходимую информацию о легализации и проставления апостиля на справках Вы можете получить в соответствующих разделах легализация документов и апостиль документов.

Перевод справок на английский, немецкий, итальянский и другие языки

При переводе справок с украинского и русского на английский и другие языки необходимо предоставлять написание Фамилий и Имен по заграничному паспорту тех лиц, на кого выдана справка. Это связано с тем, что правила транслитерации в Украине несколько раз менялись, а так же с тем, что некоторые фамилии и имена могут быть указаны в соответствии с пожеланиями собственника загранпаспорта согласно выданным ранее документам.

Просим предоставлять написание имен и фамилий по загранпаспорту

Всю остальную работу по профессиональному переводу справок, их заверению мы возьмем на себя и, будьте уверены, выполним в кратчайшие сроки!

Справка о доходах представляет собой один из самых значительных документов, которые нужны при получении кредита, смене работы, поездке за границу и прочих подобных ситуациях. Однако в большинстве из них вполне хватит одной только справки, но когда речь заходит о подготовке визы для выезда в одной из других государств, может понадобиться перевод данного документа. Как правило, справка переводится на английский язык, потому что он считается распространенным и востребованным. Многие посольства требуют перевод именно на этот язык.

От того, насколько профессионально, грамотно будет осуществлен перевод, зависит немало. Например, это может влиять на сроки оформления виды и прочие моменты. Только благодаря профессиональному переводу, сделанному нашими сотрудниками, можно рассчитывать на скорость обработки документов в консульстве.

Лучше всего, когда перевод справки о доходах на английский будет сделан опытными профессионалами. В этом бюро работают именно такие специалисты. Они способны выполнить высококачественный и оперативный перевод на английский язык. Специалисты обладают всеми необходимыми знаниями тонкостей и деталей языка, которые только могут потребоваться при переводе. А их бывает немало. Ведь перевод документов представляет собой нечто особенное и совсем не похожее на простой перевод рекламы или художественного текста. В документе зачастую надо сохранять многие элементы, без которых он утрачивает основной смысл. Именно по этим причинам только профессионалы с опытом таких работ могут делать перевод справки о доходах. Иногда эта процедура сопровождается целым комплексом дополнительных процедур, куда входят и процедуры юридического характера. После перевода, как правило, требуется и заверение справки. Таким образом, ей придается соответствующая юридическая сила.

Обратившись к нам, можно сделать перевод точно и оперативно. Не придется самостоятельно разыскивать какие-то образцы переводов справки, подтверждающей доходы. Опытные сотрудники бюро переводов готовы выполнить все работы на предельном качественном уровне.

Есть несколько причин, по которым клиенты обращаются к нам. Среди них стоит отметить доступность цен на перевод, большой штат профессионалов, возможность осуществления срочного перевода такой справки и дополнительное заверение. Все это является залогом качества.

Shengen-visas.ru >> Спонсорское письмо для шенгенской визы

Ссылки по теме: Как получить шенгенскую визу самостоятельно
Нюансы при получение шенгенской визы
Причины отказов в шенгенской визе
Как получить шенгенскую визу с помощью агентства
Анкета для получения шенгенской визы
Перевод документов
Звоните: +7 (495)
Пишите:
Как нас найти: контакты компании «Колумб М»
Образец оформления спонсорского письма на русском языке. Пример спонсорского письма на английском языке.

Что такое спонсорское письмо:

Спонсорское письмо – это заявление, которое должен написать спонсор (заинтересованное лицо), чтобы Вы могли получить шенгенскую визу.
Для оформления туристической шенгенской визы спонсорами могут стать только родственники: супруги, родители, братья, сестры и дети (по отношению к родителям-пенсионерам), а также официально назначенные опекуны или попечители. В некоторых случаях в роли спонсора может выступить и не родственник, например, гражданский супруг, но при этом возрастает вероятность того, что Вы можете получить отказ в шенгенской визе.
Если Вы хотите получить шенгенскую деловую визу, тогда Вашим спонсором может стать организация-работодатель, или приглашающая компания.
Для гостевой визы в качестве спонсорского письма выступает приглашение, в котором приглашающее лицо указывает, что берет на себя ответственность за Вас. Однако, приглашение не гарантирует, что у Вас есть средства на поездку, поэтому Вам необходимо иметь на счете минимальную сумму для пребывания в шенгенской зоне.

В каком случае может понадобиться спонсорское письмо:

Согласно шенгенскому соглашению визы можно выдавать только тем людям, которые имеют доказательства того, что они вернутся в страну проживания. В частности они должны иметь постоянный источник доходов.
Спонсорское письмо для шенгенской визы понадобится Вам в случае, если на момент поездки Вы не можете подтвердить наличие у Вас на лицевом счете в банке необходимых финансовых средств (как правило, для шенгенских стран эта сумма не меньше 1000 Евро) или уровень доходов.
Например, спонсорское письмо для шенгенской визы потребуется следующим категориям граждан: безработным, детям с 14 лет, студентам или учащимся, пенсионерам и инвалидам.

Что указывается в спонсорском письме:

В спонсорском письме для шенгенской визы обязательно должна быть указана дата предстоящей поездки, страна пребывания, связь (родственная) между спонсором и заявителем, а также паспортные данные.
Основное требование к спонсору – это его платежеспособность, чтобы он мог оплатить Ваши расходы на транспорт, питание, экскурсии и услуги гидов, проживание, медицинские услуги и т.п. И в спонсорском письме он должен указать, что обязуется взять на себя все расходы, связанные с поездкой в страну шенгенского соглашения.

Как следует оформлять спонсорское письмо:

Спонсорское письмо можно составить в произвольной форме, главное условие — указать родство.
Обычно, спонсорское письмо пишут на русском языке и, только если в этом есть необходимость, делают перевод на английском языке. Вы можете перевести спонсорское письмо у нас, фирме «Колумб М».
Спонсорское письмо для шенгенской визы не нужно заверять у нотариуса, только в особых случаях, когда спонсор не является Вашим родственником. Но для вашего спокойствия и большей вероятности получения визы, рекомендуем Вам заверить письмо в нотариальной конторе.

Образец оформления спонсорского письма на русском языке

Пример спонсорского письма на английском языке

Какие документы необходимо приложить к спонсорскому письму:

Кроме документов для получения шенгенской визы, необходимо предъявить следующие сведения к спонсорскому письму:

  • Справку о зарплате с работы спонсора или выписку с лицевого счета;
  • Копию страниц паспорта спонсора с личными данными и пропиской;
  • Копию документа подтверждающего родственные отношения;

Желаем Вам успеха в получении шенгенской визы!

Недавно переводил справку с места работы на английский язык для получения визы во Францию и участия в научной конференции. Используйте данный образец для своих целей, заменяя слова, выделенные оливковым цветом.

В Интернете уже есть несколько шаблонов таких справок, но я надеюсь, что этот вариант будет способствовать разнообразию речевых формулировок в заявках на визу 😀

To whom it may concern

REFERENCE

Yours truly,
Oleg Sidorov,
Director of «Horns & Hoofs» LLC.

Перевод:

По месту требования
Справка

Справка дана Орлову Егору Ивановичу о том, что он действительно работает в компании «Рога и Копыта» на должности инженера с 01 сен. 1989 по настоящее время. Ежемесячный заработок с февраля по июль 2013 составляет 15000 рублей.

Компания «Рога и Копыта» имеет честь выразить вам своё уважение и просит дать визу Е. И. Орлову, который по приглашению РАН планирует принять участие в конференции «Лучшие методики перевода 2014», которая будет проходить 23-26 сен. 2014 г. в Гринфилде.

Во время поездки за Е. И. Орловым будет сохранено его рабочее место в компании «Рога и Копыта». Компания «Рога и Копыта» выражает Вам искреннюю благодарность за позитивное решение нашей просьбы.

С уважением,
Сидоров О. В.,
Директор ООО «Рога и Копыта».

Оформление справки с работы на английском

Сделали под себя? Отлично! Теперь распечатайте ваш текст на фирменном бланке организации с указанием телефона, адреса организации и, желательно, логотипом. В конце документа должна быть дата, подпись директора и печать.

Нажмите для увеличения!

По возможности помогу с переводом или проверкой ваших справок в комментариях.

❤ Поделись статьей с друзьями! И подпишись на и Twitter. ❤

English Guru

Автор 312 статей в этом блоге.

Администратор сайта English Guru. Лейтмотив данного проекта — учить английский в увлекательной форме. Судите сами, мы добиваемся успеха в том, что мы любим, т. е. профессионал в любом деле всегда начинал с простого хобби, а настоящим гуру может называться только тот, кто сделал своё увлечение смыслом жизни.

Посмотреть все статьи автора English Guru →
Личный сайт

Для получения шенгенской визы (и не только) в посольство помимо прочих документов необходимо предоставить справку с места работы за подписью директора, где будут указаны, в частности, название организации, ваша должность, зарплата за последние 6 месяцев, заверения начальства в сохранности вашего рабочего места на период отпуска.

Итак, как должен выглядеть подобный документ?

В самом верху страницы желательно поместить логотип вашей организации, а если нет, то просто большими буквами название места работы со всеми контактными данными: адрес, телефон, факс, e-mail.

Под «шапкой» слева указываем дату заполнения документа (число, месяц, год).

С новой строчки справа пишем жирным шрифтом, кому адресуется справка: например, «Посольству Французской Республики в России».

Следующая строчка (посредине): «Справка» – тоже жирным шрифтом, можно даже все буквы заглавными.

Затем следующий текст:

«Дана Иванову Ивану Ивановичу и свидетельствует о том, что он работает в компании «Рога и копыта» в должности менеджера с 10 января 2002 года по сегодняшний день.

Ежемесячная заработная плата Иванова Ивана Ивановича составляет 10000 рублей».

Далее идет таблица, разделенная на две колонки. Первую озаглавливаем «Месяц, год», вторую – «Зарплата» (с указанием в скобках денежной единицы, например, RUB). Под первой колонкой указываем последние шесть рабочих месяцев (по одному на строку), а под второй – полученную в соответствующем месяце зарплату.

Таблица заканчивается полным «Итого».

После этого пишем:

«Общая сумма доходов за период с 01.02.2011 по 31.07.2011 составляет 60000 руб. (шестьдесят тысяч рублей).

Во время оплачиваемого отпуска (с 2 по 10 сентября 2011 года) за Ивановым Иваном Ивановичем будут сохранены его оклад и рабочее место».

В конце – должность автора сего документа, то есть начальника, его инициалы (например, «П. Петров») и, конечно же, печать.

Вот и всё!

А вот образец справки с места работы на английском языке:

«The Embassy of French Republic in Russia

Перевод с английского на русский 10 руб.
Перевод с русского на английский 11 руб.
Нотариальное заверение перевода 22 руб.
Перевод 1 документа* + нотариальное заверение с английского на русский 32 руб.

* — с учетом 1 переводческой страницы (1800 знаков с пробелами).

Перевод белорусских документов на английский язык

Переводить документы нужно для разных целей: учебы, работы, переезда и прочее. Как должен быть оформлен перевод нужно уточнять у организации, в которую вы подаете документы. Для учебы переводы обычно заверяются нотариусом. Для Посольств есть разные варианты, ниже рассмотрим некоторые из них.

(Услуги английского переводчика в Минске)

Перевод английских документов на русский

Паспорт Перевести паспорт с английского на русский — 32 руб. *В стоимость входит нотариальное заверение Под печать бюро — 10 руб. Если Вы не нашли Ваш документ, то можете уточнить цену по телефонам бюро: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99

Диплом Перевести диплом с английского на русский- 32 руб. *В стоимость входит нотариальное заверение (1 переводческая страница) Под печать бюро — 10 руб. Если Вы не нашли Ваш документ, то можете уточнить цену по телефонам бюро: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99

Справка о несудимости Перевести справку о несудимости с английского на русский- 32 руб. *В стоимость входит нотариальное заверение Под печать бюро — 10 руб. Если Вы не нашли Ваш документ, то можете уточнить цену по телефонам бюро: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99

Справка с работы Перевести справку с работы с английского на русский — 32 руб. *В стоимость входит нотариальное заверение Под печать бюро — 10 руб. (1 переводческая страница) Если Вы не нашли Ваш документ, то можете уточнить цену по телефонам бюро: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99

Перевод белорусских документов на английский

Аттестат Перевести аттестат без апостиля на английский- 68 руб. С проставленным апостилем на английский- 73,5 руб. *В стоимость входит нотариальная копия + нотариальное заверение СТОИМОСТЬ АПОСТИЛЯ НЕ ВХОДИТ В ЦЕНУ! Апостиль + 22 руб. Под печать бюро — 11 руб. Если Вы не нашли Ваш документ, то можете уточнить цену по телефонам бюро: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99

Свидетельства (о рождении, браке, смерти) Перевести свидетельства (о рождении, браке, смерти) без апостиля на английский- 49 руб. Перевести свидетельства (о рождении, браке, смерти) с апостилем на английский- 73,5 руб. *В стоимость входит нотариальная копия + нотариальное заверение Перевод белорусского документа пришивается или к оригиналу(если это возможно), или к нотариально заверенной копии. СТОИМОСТЬ АПОСТИЛЯ НЕ ВХОДИТ В ЦЕНУ! Апостиль + 22 руб. Под печать бюро — 11 руб. Если Вы не нашли Ваш документ, то можете уточнить цену по телефонам бюро: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99

Справка о размере зп (пенсии) Перевести справку о размере зп/пенсии на английский- 33 руб. *В стоимость входит нотариальное заверение Под печать бюро — 11 руб. Если Вы не нашли Ваш документ, то можете уточнить цену по телефонам бюро: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99

Справка о несудимости Перевести справку о несудимости на английский- 33 руб. *В стоимость входит нотариальное заверение Под печать бюро — 11 руб. Если Вы не нашли Ваш документ, то можете уточнить цену по телефонам бюро: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99

Справка об отсутствии брака Перевести справку об отсутствии брака без апостиля на английский- 33 руб.
*В стоимость входит нотариальное заверение (1 переводческая страница) СТОИМОСТЬ АПОСТИЛЯ НЕ ВХОДИТ В ЦЕНУ! Апостиль + 22 руб. Если Вы не нашли Ваш документ, то можете уточнить цену по телефонам: бюро +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99

Если вам нужна помощь, то вы можете получить бесплатную консультацию по телефону или воспользоваться услугой онлайн консультанта. Для этого просто нажмите на значок в нижнем правом углу сайта и напишите вопрос. Заказать услугу нотариального перевода документов можно несколькими способами: лично в офисе, по телефону, онлайн, оставив заявку)

Посольство Таиланда

Для туристической визы в Таиланд нужно предоставить пакет документов на английском языке с нотариальным заверением. Переводу подлежат справки о заработной плате, выписки из банка о состоянии счета, свидетельства о рождении, о браке, о регистрации ИП. Со свидетельств снимается копия, которая заверяется у нотариуса, далее ее переводят и заверят у нотариуса. Справки и выписки пришиваются к оригиналу.

Нотариальное заверение

Для чего делать нотариальную копию?

Документы, которые вы подаете в Посольство обратно не возвращаются, поэтому если подшить перевод к оригиналу свидетельства о рождении, то придется брать повторное свидетельство в ЗАГСе, поскольку ваше заберет Посольство.

Великобритания

Для визы в Великобританию нужно перевести документы на английский и заверить печатью переводческого бюро. Чаще всего переводят для визы: справка о доходах, свидетельство ИП, справка из налоговой (для ИП), свидетельство о рождении/браке.

Заверение печатью переводческого бюро

Канада

Документы для визы в Канаду подаются в электронном варианте (в виде сканов). Переводы должны быть заверены нотариально. Для Посольства Канады желательно предоставлять максимальный пакет документов, чтобы повысить шансы получения визы. Для визы в Канаду обычно переводят: справки с работы, из банка (можно взять в банке уже на английском), свидетельство о рождении, браке, техпаспорт на машину, документы на недвижимость и др.

Нотариальное заверение

Германия

В Беларуси Посольство Германии проставляет шенген визы для нескольких стран: Германия, Бельгия, Австрия, Люксембург, Нидерланды, Словения. Перед подачей документов в Посольство их нужно перевести на английский или немецкий языки и заверить печатью бюро переводов. Выбор языка перевода не влияет на выдачу визы (это относится только к туристическим визам, для национальной язык строго обозначен), поэтому выбирайте самостоятельно на какой язык вы будете переводить. Чаще всего для туристической визы переводят справки о размере зп или пенсии.

В зависимости от визы. Заверение печатью бюро или нотариусом.

Перевод с английского языка на русский язык

В зависимости от целей заверять переводы нужно или нотариально, или печатью переводческого бюро. Для базы по тунеядству обычно переводят договоры, справки с работы, свидетельства о рождении. Заверять у нотариуса подпись переводчика не нужно, достаточно печати бюро. Остальные учреждения обычно просят нотариальное заверение переведенных документов.

Срок перевода с английского от 1 дня.

Одним из часто переводимых документов с английского является паспорт. Многие иностранные паспорта продублированы на нескольких языках (один из них английский). Поэтому с английского можно переводить не только паспорта США, Англии, Канады, Австралии, но и Казахстана, Азербайджана, Узбекистана, Таджикистана и пр.

Апостиль

В Беларуси апостили проставляются только на документы, выданные на территории РБ. Поэтому если вы везете свидетельство о рождении с США, то заранее позаботьтесь о проставлении апостиля (сделать это нужно в США).

Срок проставления апостиля — 1-2 дня.

Всегда внимательно изучайте перечень документов и требования к ним. Посольства, учреждения образования и другие организации обычно указывают, нужен ли апостиль, а может двойное апостилирования, как должен быть заверен перевод и подобные вопросы.

Двойной апостиль часто запрашивают в учреждениях Нидерландов, Норвегии, Португалии и пр. Это заверение штампом не только оригинала, но и перевода.

Оставьте комментарий